본문 바로가기
독일어영상

BTS 지민 Set me free Pt.2 독일어시 해석

by 파란하늘 차차 2023. 3. 17.

오늘 발매된 BTS지민의 솔로앨범`FACE`의  Set Me Free Pt 2. 뮤비속 독일어를 알아보겠습니다

 

FACE는 지민의 첫 솔로앨범으로 온전히 자신을 마주하고 아티스트로서 새로운 시작을 준비하는 이야기를 담은 앨범으로

Set Me Free Pt.2는 아픔과 슬픔,공허함등 내면의 다양한 감정들을 떨치고 자유롭게 나아가겠다는 결연한 의지가 담겨있는 힙합 장르의 곡으로 진중한 가사에 지민의 랩까지 담겨 있습니다.

웅장하고 강렬한 퍼포머스를 감상할수 있는 뮤직비디오를 감상할 수 있습니다. 

 

https://youtu.be/UaywgAqcLxI

참고로 뮤비에서 지민의 상의에 새겨진 글은 Ich lebe mein Leben으로 시작하는

Rainer Maria Rilke 의 독일어 시입니다

https://www.deutschelyrik.de/ich-lebe-mein-leben.html

 

Ich lebe mein Leben in wachsenden Ringen (1899) - Deutsche Lyrik

Aufnahme 2010 Ich lebe mein Leben in wachsenden Ringen, die sich über die Dinge ziehn. Ich werde den letzten vielleicht nicht vollbringen, aber versuchen will ich ihn. Ich kreise um Gott, um den uralten Turm, und ich kreise jahrtausendelang; und ich weiß

www.deutschelyrik.de

 

Ich lebe mein Leben

                                                  Rainer Maria Rilke 1899

 

Ich lebe mein Leben in wachsenden Ringen, die sich über die Dinge ziehen.
즉역 : 나는 나의 삶을 존재에 얽매이는 고리안에서 고군분투하며 살아간다

의역: 나는 점점 넓어지는 원 안에 살아가네. 그원은 온 땅 온 하늘으로 퍼져나가서
Ich werde den letzten vielleicht nicht vollbringen, aber versuchen will ich ihn.
즉역 : 나는 마지막을 성취하지 못하겠지만 시도는 할것이다

의역: 내가 마지막 원을 완성하지 못랑수 있겠지만 그일에 내 온 존재를 바친다네
Ich kreise um Gott, um dem uralten Turm, und ich kreise jahrtausendelang und ich weiß noch nicht

:  bin ich ein Falke, ein Sturm oder ein großer Gesang.

즉역 :  나는 신 주위를 ,고대 탑을 돌고 그리고 나는 수천 년 동안 헤메였지만 나는 여전지 알지 못하다.

나는 매, 폭풍 또는 위대한 노래인지.

의역 : 나는 신 주위를, 태고의 탑둘레를 빙빙 도네  

지금까지 수없는 시간 동안 돌았네 ;

내가 한마리 매인지, 폭풍우인지, 아니면 대단한 노래인지 난 아직 알지 못하네.

 

직역과 의역은 다릅니다. 특히 시는 운율과 시적 해석에 따라 전혀 다른 단어를 사용합니다

의역은 류시화 시인의 번역을 가지왔습니다.

삶이라는 원을  태어나면서 죽을때까지 돌며 자신에 대한 끝없는 의문과 답을 찾아가는 여정인것같습니다.

 

반응형